Title by cataloger. Photograph of garden. Narrative in photo album reads: "At the left is the garden produced by these workers showing the potatoes in bloom. These people never knew vegetables until introduced by white men. They are very...
Title by cataloger. Photograph of a boy holding a bow and arrow with a tent behind him. Narrative in the album reads: "Here is Richard and his bow and arrow. He was not very fond of having his picture taken."
Title by cataloger. Photograph of children playing outside a cabin. Narrative in photo album reads: "Above are the Indian children industriously making mud pies. They play 'keep house' and many other games and are very fond of dolls."
Title from caption. Photograph of a woman called Old Eliza with a log cabin in the background. Narrative in photo album reads: "Here are two pictures of our famous 'Old Eliza.' She was our first caller, early on the first morning, before...
Title from cataloger. Photograph of Old Eliza walking in Stevens Village with a log building in the background. Narrative from photo album reads: "Here are two pictures of our famous 'Old Eliza.' She was our first caller, early on the first...
Title from caption. Photograph of a man in Stevens Village. Narrative in photo album reads: "Below is Dick George, a brother of Esaias, but rather a worthless sort of fellow, very fond of whisky."
Title from cataloger. Postcard of a young woman in a parka. She is standing in front of a wood pile stacked against a building. Verso of post card reads: "This is [Esther?] Barryman, a half-breed. The father is one of Kotzebue's...
Title taken from stereograph. "343-13329 -- Eskimo Girls and part of Crew of Steamship Eric at Uper-Navik, northernmost Danish trading post, Greenland"
"Upernavik is the northernmost Danish trading post in Greenland. Greenland, as you...
Title taken from caption. "11507 -- (5) The stories we read of life in the Arctic usually persuade us to believe that only the most robust persons should venture into those latitudes, and then only when well provided with an ample wardrobe of...
Inscription on verso translates as, "Fond memory [or Best regards] to Anastasia Seminovna Yakusnova; From us; November 14, 1917; Yakutsk town, Ecclesiastical Seminary"
Inscription on verso translates as, "Fond memory [or Best regards] to Anastasia Seminovna Yakusnova; From us; November 14, 1917; Yakutsk town, Ecclesiastical Seminary"